“Tres magi de gentibus / Adorant cum muneribus”の文法的解釈と和訳をご説明します:

第1行:
Tres (形容詞)
- 数詞「3」の主格形
- magi を修飾
magi (名詞)
- magus(博士、賢者)の男性複数主格
- 「博士たち」の意味
- 文の主語
de (前置詞)
- 「~から」の意味
- 出身や由来を示す
gentibus (名詞)
- gens(民族、異邦人)の複数奪格形
- 「異邦の民から」の意味
第2行:
Adorant (動詞)
- adoro(崇拝する、礼拝する)の現在形3人称複数
- 「彼らは礼拝する」の意味
cum (前置詞)
- 「~と共に」の意味
- 付帯状況を示す
muneribus (名詞)
- munus(贈り物)の複数奪格形
- 「贈り物と共に」の意味
完全な解釈:
「異邦の民からの三人の博士たちが
贈り物を携えて礼拝する」
この句の特徴:
- 公現祭の物語を簡潔に表現
- 異邦人の救いという神学的テーマを含む
- 黄金・乳香・没薬という三つの贈り物を暗示
- キリストの普遍的な王権を示唆
このフレーズは、東方の博士たちの礼拝という出来事を通じて、救い主の普遍的な性質を表現しています。




























