エピグラムと古代ローマ CⅩⅢ

“Non plenum vino capiat pater amphora sextam,

Sessilis et degat coenula parva die.

Sit toga non spunata, sed plane sordida, si sit;

Sit mensa e lignis, non e citro aut ebore.”

この詩はマルティアリス『エピグラム集』1巻117番に収められており、贅沢を避けて質素な生活を楽しむことを礼賛しています。庶民的な飲食の場(ポッピナ)の雰囲気を反映した、穏やかな理想が描かれています。

📜 原文と文法的解釈

1行目

Non plenum vino capiat pater amphora sextam,

  • Non plenum vino = 「ワインでいっぱいでない」
    • plenum(中性形容詞、対格)は amphora を修飾。vino は奪格で「〜で満たされて」。
  • capiat = 接続法現在・能動・三人称単数 →「入れてくれればよい」
  • pater amphora = 「父なる壺」=高級なワイン壺(親しみを込めた表現)
  • sextam = 「六分目」=六分の一(セクスタリウス)という量

▶ 逐語訳:

「ワインで満たされていない壺が、六分目だけ注がれるくらいでいい」

2行目

Sessilis et degat coenula parva die.

  • sessilis = 「座っている、腰かけた」形容詞
  • et degat = degere(過ごす)の接続法現在・三人称単数 →「〜できればよい」
  • coenula parva = 「小さな夕食」
    • coenula は coena の縮小辞形=軽い夕食
  • die = 対格(時の表現)=「一日を」

▶ 逐語訳:

「腰かけて、ささやかな夕食を一日過ごせればいい」

3行目

Sit toga non spunata, sed plane sordida, si sit;

  • sit(×2)= esse の接続法現在 →「であってほしい」
  • toga non spunata = 「高級布で紡がれていないトガ」
    • spunata(紡績された)=白く上等なもの
  • sed plane sordida = 「むしろまったく汚れたもの」
  • si sit = 「もしそうならば、それでもよい」

▶ 逐語訳:

「トガは白くなくてもよい、むしろ汚れていてもかまわない、そうであっても」

4行目

Sit mensa e lignis, non e citro aut ebore.

  • sit mensa = 「テーブルであってほしい」
  • e lignis = 「木でできた」
    • lignis(奪格複数)=普通の材木
  • non e citro aut ebore = 「柘植(高級木材)や象牙製ではなく」

▶ 逐語訳:

「テーブルは木でできたものでよい、柘植や象牙でなくてよい」

🧠 詩の全体訳(意訳)

ワイン壺は満杯でなくていい。六分目ほど注がれていればそれで十分。

座って、小さな夕食をゆっくり楽しめたら、それで満ち足りる。

トガが立派でなくても構わない。むしろちょっと汚れてるくらいがいい。

テーブルも柘植や象牙でなくていい。木の板でできたもので充分さ。

✒️ 詩の主題と解釈

この詩は、簡素であることの美徳、すなわち古代ローマの哲学的価値観——とくにストア派やエピクロス派の節制・自足の精神に通じる内容を持っています。

  • 「満ち足りること(satis esse)」が、マルティアリスにとっての贅沢に対する風刺的逆説。
  • pater amphora(壺を「父」と呼ぶ)など、ユーモアと皮肉が織り込まれ、庶民の生活を軽視せずむしろ味わいあるものとして讃えています。
  • 特に、華美でない飲食=ポッピナ的日常の肯定が感じられます。

🎭 作者について:マルティアリス(Martialis)

  • 1世紀ローマ帝政期(ドミティアヌス治世)に活躍。
  • スペイン生まれ、ローマで名声を得た。
  • 社会の矛盾、庶民の生活、美徳と偽善を**エピグラム(短詩)**で風刺。
  • 上流階級への風刺も多いが、こうした慎ましい生活の美しさも繰り返し描いている。

ご希望があれば、この詩を背景にしたポッピナの挿絵を生成することも可能です。いかがなさいますか?

もちろんです。この詩に込められたマルティアリスの世界観をより深く理解するために、当時の文化的背景を4つの視点から詳しくご説明します。

1. ✅

質素な生活とローマの道徳観

古代ローマでは、特に初期共和政期において、**「簡素(simplicitas)・自制(continentia)・節度(moderatio)」**が市民的美徳とされていました。

  • *マルティアリスの時代(1世紀)**にはすでに帝政となっており、豪奢な生活が広がっていました。
  • しかし一部の哲学者や詩人は、原初ローマの質素な理想像を懐かしむ風潮がありました。
  • 本詩もその系譜に連なるもので、華美な宴ではなく、木の机、安酒、粗衣の夕餉こそ満足だと語ることで、上流階級の見せびらかし的な贅沢への痛烈な皮肉をこめています。

2. 🍷

ワインと飲食文化:ポッピナの庶民性

ローマ人にとってワインは水と並ぶ日常的な飲み物でした。

そして、**ワインを気軽に楽しむ社交場=ポッピナ(popina)**は、庶民の憩いの場。

  • 高級なconvivium(饗宴)では、薄めたワインに厳格な飲み方のルールがありました。
  • それに対してポッピナでは、質素な食べ物と気楽な雰囲気で自由に酒を飲むのが通例でした。
  • マルティアリスはこの詩で、あえて「満杯でなく、六分目の壺でよい」と言うことで、暴飲を否定しつつも、ささやかな酔いを楽しむ庶民の美徳を讃えています。

3. 🧵

トガと身なりの意味

  • *トガ(toga)はローマ市民の象徴的な正装で、特に白く漂白されたトガ(toga candida)**は、候補者や上流階級を示しました。
  • しかし詩中では、「漂白されてなくてもいい」「むしろ汚れててもいい」と語っています。
    • これは、「見せかけの清潔さ」や「地位の誇示」を批判しているのです。
    • sordida toga(よごれたトガ)は実際、**貧しい人や哲学者(特にストア派)**が身につけていた象徴でもあります。

つまりここでの「汚れたトガ」は、誠実で飾らない生活への敬意を示すものなのです。

4. 🪵

家具と装飾への価値観の転倒

  • *柘植(citrus)や象牙(ebur)**のテーブルは、裕福な家庭にしか置けない高級家具でした。
  • それに対し、「普通の木でいい」とする姿勢は、贅沢な生活と見栄に対する反抗的なユーモアです。
  • この「普通の木のテーブル」は、庶民の食堂やポッピナに置かれた簡素な家具を思わせます。

🏛 マルティアリスの立ち位置とこの詩の意義

  • マルティアリス自身は、貧しい地方出身の文人で、パトロヌス(庇護者)に生活を依存しながらも、ローマの虚飾と偽善に敏感な観察者でした。
  • この詩には、虚構的な上流の生活を否定し、誠実で穏やかな日々こそ価値があるという人生観がにじみ出ています。
  • 彼の読者層もまた、上流でない人々、つまりポッピナに集う庶民たちが共感できる世界を描いていたのです。

ご希望であれば、マルティアリスのこの詩を背景にした庶民の居酒屋(ポッピナ)の光景を描いた水彩画風のイラストも生成できます。ご覧になりますか?