『マルティアリスと歩くローマのご婦人たち』

――フォルム・ロマヌムの陽が高く昇るころ、私は詩人マルクス・ウァレリウス・マルティアリスと出会った。

「今日は特別な日になるぞ、若き友よ。君にローマの誇る、あらゆる階層のご婦人たちを紹介してやろう」

そう言って彼は、陽気な笑みとともに、私を街の喧騒の中へと誘った。

◆スブーラの露店女主人、ガッリア

「まずは生活感あふれる彼女からだ」と案内されたのは、スブーラ地区のにぎやかな屋台。そこには、肘まくりした中年女性が客と軽口を叩きながらパンを売っていた。

“Et lauta est, nec saepe tamen laudanda Sabina: 

saepe tamen lauta est, si non lauta fuit.”

― Martialis, Epigrammata, I.112

(サビナは贅沢で、とはいえしばしば褒められるような贅沢ではない。だがもし贅沢でなかったら、あれほどには贅沢に見えただろうか?)

「贅沢とは、見せ方ひとつなのさ」とマルティアリスが囁いた。

◆アウェンティヌスの貴婦人、ルキッラ

次に訪れたのは、アウェンティヌスの丘の館。絹をまとい、香を漂わせる婦人ルキッラが、微笑とともに現れた。

“Non amo te, Sabidi, nec possum dicere quare: 

hoc tantum possum dicere, non amo te.”

― Martialis, Epigrammata, I.32

(私はおまえが好きではない、サビディウス。理由は言えない。ただ言えるのは、それだけだ。)

「ルキッラも誰かにそう言ったことがあるに違いない」とマルティアリスは笑う。

◆カンプス・マルティウスの踊り子、キオネ

日が傾くころ、カンプス・マルティウスの広場では踊り子たちの輪ができていた。その中に、ひときわしなやかな動きを見せる少女がいた。

“Risus abundat in ore: sed nil in pectore mentis; 

nec tamen infelix dicitur esse Venus.”

― Martialis, Epigrammata, VII.14

(笑みは顔に満ちているが、胸には知恵がない――それでも、彼女は不幸ではない。ヴィーナスのように。)

「美とは知恵の外にあることもある、それをローマ人はよく知っているのだよ」とマルティアリス。

◆帰り道の独り者、クラウディア

夜も更け、帰途につこうとした時、一人のご婦人が灯の下をゆっくりと歩いていた。

「彼女はクラウディア、子を持たず、夫を喪った者だが、誰より誇り高く、ローマの夜を歩く資格がある。」

“Laudat amat laudata: vocat, sed non amat omnes: 

laudari nimium non sine crimine est.”

― Martialis, Epigrammata, VIII.12

(誉められては愛し、愛されたくて呼ぶ――だが皆を愛するわけではない。あまりに賞賛されるのも、また罪のひとつ。)

私は思った――この街の美しさは、建物や遺跡ではなく、生きた人々、そしてご婦人たちの多彩な人生にあるのだと。

「ローマは女神のような街さ」とマルティアリスが静かに言った。「そして今日、君はその女神のまなざしを垣間見たのだ。」

https://sway.cloud.microsoft/dCOFmj5MnwyyTVni?ref=Link