Quod tibi non sit opus, saepe praestabis amico: Ut liceat paucis rem neque vendere neque donare, et reddat domino rem non pretiosam sed amaram.
ChatGPT-4oによる翻訳
翻訳: 「君には必要のないものを、友人にしばしば贈ることになるだろう: それは売ることも、贈ることもできず、 本当は主人にとって高価ではなく苦々しいものを返すことになる。」
文法的解釈:
“Quod tibi non sit opus”(君にとって必要でないもの)には接続法現在が使われ、主観的な状況を表しています。
“saepe praestabis amico”(しばしば友人に与える)は未来形で、今後も続くことを示しています。
“Ut liceat”(~は許されない)は目的節を示し、「~することを許されるため」と訳せます。
“reddat”(返す)は接続法現在で、主観的な行動を示します。
詩の解釈: この詩では、しばしば人は自分にとって役に立たないものを友人に贈ってしまうという皮肉を込めています。それは、贈ったものがその人にとって本当に価値があるわけではなく、逆に返す際には面倒であり、苦痛を伴うものだということを述べています。贈り物が嬉しいものであるはずが、贈与の義務や同等の返礼の負担になることを風刺しているのです。