マルティアリスのエピグラムと古代ローマ ⅩⅦ

Omnia vis belle, Matho, dicere. Dic aliquando Et bene; dic neutrum; dic aliquando male.

このマルティアリスのエピグラマを文法的に解釈し、翻訳します。

Claude3.5Sonnetによる翻訳


文法解析:

1行目:

  • Omnia (中性複数対格) = すべてのことを
  • vis (velle動詞の2人称単数現在形) = あなたは〜したい
  • belle (副詞) = 美しく、立派に
  • Matho (呼格) = マトー(人名)よ
  • dicere (不定詞) = 言う

2行目:

  • Et (接続詞) = そして
  • bene (副詞) = よく
  • dic (dicere動詞の命令形) = 言え
  • neutrum (中性単数対格) = どちらでもないように
  • dic (dicere動詞の命令形) = 言え
  • aliquando (副詞) = ときには
  • male (副詞) = 悪く
  • dic (dicere動詞の命令形) = 言え

日本語訳: 「マトーよ、君はすべてを美しく言いたがる。 時にはよく言え。どちらでもなく言え。時には下手に言え。」

このエピグラマは、常に気の利いた言い方や美しい表現ばかりを使おうとする人物を皮肉っています。すべてを飾り立てて言おうとするのではなく、時と場合に応じて表現を使い分けることの重要性を指摘しています。マルティアリスらしい機知に富んだ批評と言えます。

“belle”と”bene”の使い分けにも注目できます:

  • belle: 外見的な美しさ、形式的な立派さ
  • bene: 内容的な良さ、本質的な適切さ

この対比も、形式にこだわりすぎる話者への批判を強調する効果があります。

詩作のセオリー


古代ローマの詩作のセオリーについて、主な要点をまとめます:

  1. 韻律(メートル)の規則
  • ヘクサメトロス(六脚韻):叙事詩の標準
  • エレゲイア詩行:悲歌やエピグラマに使用
  • サッフォー詩行:抒情詩に多用
  • 各韻律には厳格な長短音節の規則がある
  1. 模倣(imitatio)の重要性
  • ギリシャ文学の模範を学び取り入れる
  • 先人の優れた表現を意識的に参照
  • ただし、単なる模倣ではなく創造的な改変を重視
  • ホラーティウスは『詩論』でこれを詳しく論じている
  1. 修辞技法の活用
  • 頭韻(alliteratio)
  • 対句法(antithesis)
  • 誇張法(hyperbole)
  • 直喩・隠喩の適切な使用
  1. 構成の原則
  • 作品全体の統一性(unitas)
  • 適切な配列(dispositio)
  • 始まり・中間・終わりの調和
  1. ジャンル別の約束事
  • 叙事詩:英雄的主題、神々の介入
  • 抒情詩:個人的感情の洗練された表現
  • エピグラマ:機知に富んだ短い形式
  • 風刺詩:社会批評と道徳的教訓
  1. 教養(doctrina)の重要性
  • 神話的知識の必要性
  • 歴史的事実の理解
  • 哲学的教養
  • ギリシャ語の素養
  1. インスピレーション
  • ムーサ(詩神)への祈願
  • 神的霊感の重視
  • 同時に技巧的な推敲も重視

これらの規則や原則は、特にアウグストゥス期の詩人たちによって体系化され、後世に大きな影響を与えました。

なお、これらの理論的な枠組みは主に現存する作品や詩論から再構成されたものであり、実際の創作現場ではより柔軟な運用がなされていた可能性もあります。

修辞技法(rhetorica)


古代ローマの修辞技法(rhetorica)について、主要なものを詳しく説明します:

  1. 音声的技法
  • Alliteratio(頭韻)
    例:veni, vidi, vici(来た、見た、勝った)
  • Assonantia(母音韻)
    同じ母音の繰り返しによる音楽的効果
  • Onomatopoeia(擬音)
    音の模倣による効果
  1. 語句の配置
  • Chiasmus(交差配列)
    例:A-B-B-A型の語句配置
  • Anaphora(首句反復)
    文頭の語の繰り返し
  • Parallelismus(並行法)
    類似した文構造の反復
  1. 意味に関する技法
  • Metaphora(隠喩)
    直接的な比較なしの転義
  • Simile(直喩)
    “sicut”や”velut”などを使用した明示的比較
  • Metonymia(換喩)
    関連する概念による表現
    例:Bacchus(バッコス)で「ワイン」を表す
  1. 思考・論理の技法
  • Antithesis(対照)
    対立概念の並置による効果
  • Gradatio(漸層)
    段階的な意味の強調
  • Praeteritio(省略)
    言及しないと言いながら言及する技法
  1. 感情表現の技法
  • Exclamatio(感嘆)
    強い感情の直接的表現
  • Apostrophe(呼びかけ)
    不在の人や物への呼びかけ
  • Interrogatio(修辞疑問)
    答えを期待しない問いかけ
  1. 誇張・緩和の技法
  • Hyperbole(誇張)
    効果的な過大表現
  • Litotes(緩叙法)
    否定による控えめな表現
  • Euphemismus(婉曲)
    直接的表現を避けた言い回し

これらの技法は、以下のような場面で使用されました:

  1. 使用文脈
  • 詩作における芸術的効果
  • 弁論における説得力の強化
  • 散文における文体的洗練
  1. 教育的側面
  • 修辞学校での基本教育
  • 文学的教養の重要な要素
  • 演説技術の基礎
  1. 社会的機能
  • 政治的説得
  • 法廷弁論
  • 文学的娯楽

これらの修辞技法は、キケロー、クインティリアヌスなどの理論家によって体系化され、現代の文学理論にも大きな影響を与えています。なお、実際の作品では、これらの技法が複雑に組み合わされて使用されることが一般的でした。


ここまでです。お付き合いくださり有り難うございました。