hinc populum late regem belloque superbum venturum excidio Libyae
4-③です。

この行もウェルギリウス的な叙事詩の文体を持つラテン語の詩行です。文法的に詳細に解釈すると:
和訳: 「ここから、広く支配し、戦いによって高慢な民族の王が、リビアの滅亡のために来るであろう」
文法解説:
- hinc: 副詞「ここから」、出発点や起源を示す
- populum: 名詞「民族」、対格単数
- late: 副詞「広く」、「広範囲に」の意味
- regem: 名詞「王」、対格単数
- bello: 名詞「戦い」、奪格単数。手段や方法を示す
- superbum: 形容詞「高慢な」、対格単数男性形
- venturum: 未来分詞、「来るであろう」の意味
- excidio: 名詞「滅亡」、与格単数
- Libyae: 名詞「リビア」の属格単数
この詩行は、おそらくカルタゴ(リビア)への侵攻や征服を暗示しており、恐らくローマの歴史的な出来事や神話的な予言を描写しています。特にローマとカルタゴの対立(ポエニ戦争)を連想させる表現です。