“Et ecce stella quam viderant in oriente antecedebat eos”の文法的解釈と和訳をご説明します:

Et (接続詞)
- 「そして」の意味
- 文を接続する
ecce (間投詞)
- 「見よ」「ほら」の意味
- 注目を促す表現
stella (名詞)
- 女性名詞の主格形
- 「星」の意味
- 文の主語
quam (関係代名詞)
- 女性単数対格形
- stella を先行詞とする
- 「それを」の意味
viderant (動詞)
- video(見る)の直説法過去完了3人称複数形
- 「彼らは見ていた」の意味
- 過去のある時点より前の出来事を示す
in oriente (前置詞句)
- 「東方で」の意味
- 場所を示す
antecedebat (動詞)
- antecedo(先導する、前を行く)の未完了過去3人称単数形
- 「先導していた」の意味
- 継続的な動作を示す
eos (代名詞)
- is/ea/id の男性複数対格形
- 「彼らを」の意味
- 東方の博士たちを指す
完全な解釈:
「そして見よ、彼らが東方で見た星が、彼らの前を進んでいた」
この句の特徴:
- マタイによる福音書2章9節からの引用
- 東方の博士たちがベツレヘムへ導かれる場面
- 神の導きを象徴的に表現
- 公現祭の物語の重要な一節
この一節は、神の導きに従う信仰の旅路を象徴的に描写しています。