「美は儚い善である。」をラテン語に文法的解釈を添えて翻訳します。ら
ラテン語の “Forma bonum fragile est.” について、文法的解釈と日本語訳を提供いたします。

文法的解釈:
- Forma (主格): 「形」「美」「美しさ」
- bonum (主格中性): 「善」「良いもの」
- fragile (主格中性): 「壊れやすい」「儚い」
- est: be動詞の現在形「である」
直訳: 「美しさは儚い善である」
意訳: 「美は儚い善である」
この格言は、美しさが価値あるものであると同時に、永続的ではなく、時間とともに失われる可能性があることを示唆しています。オウィディウスの作品に由来し、外見の美しさの一時性と脆弱性を強調しています。
</aside>