ラテン語での翻訳を、文法的な説明と共にご用意いたします。
“私はローマの恋人へ手紙を書いて送った”を以下のようにラテン語に翻訳します:
“Epistulam amatori Romano scripsi et misi.”

文法的解釈:
- Epistulam: 「手紙を」(女性名詞 accusative singular – 直接目的語)
- amatori: 「恋人へ」(男性名詞 dative singular – 間接目的語)
- Romano: 「ローマの」(形容詞 dative singular – amatori を修飾)
- scripsi: 「書いた」(動詞 perfect active indicative 1人称単数)
- et: 「そして」(接続詞)
- misi: 「送った」(動詞 perfect active indicative 1人称単数)
この文では:
- 主語は動詞の活用形に含まれています(1人称単数「私が」)
- 二つの他動詞(scripsi と misi)が使われています
- 手紙の受取人は与格(dative)で表現されています
- 完了時制を使用して、行為が完了したことを示しています
別の表現方法として、”dedi”(与えた)を使って “Epistulam amatori Romano scripsi et dedi” とすることもできます。