“Scientia est invenire ignorantiam suam.”

「学問とは、自分の無知を発見することである」。これはソクラテスを想起させますがダニエル・J・ブーアスティンの言葉として知られる格言ですね。この深遠な思想をラテン語に翻訳し、文法的解釈を加えてみましょう。

“Scientia est invenire ignorantiam suam.”

文法的解釈:

  1. Scientia: (知識、学問) の主格形、単数。主語。
  2. est: sum (である) の直説法現在3人称単数。
  3. invenire: (発見する) の現在不定詞。
  4. ignorantiam: ignorantia (無知) の対格形、単数。
  5. suam: suus (自分の) の対格形、女性単数。ignorantiamを修飾。

全体の意味:
「学問とは、自分の無知を発見することである」

この文は、「学問」を主語とし、その本質を定義しています。不定詞 “invenire” が補語として機能し、「〜することである」という意味を表現しています。”ignorantiam suam” は目的語として、何を発見するのかを示しています。

この構文は、ラテン語でよく使われる定義文の形式を取っており、主語 + est + 不定詞という構造になっています。これにより、学問の本質的な目的や性質を簡潔かつ力強く表現しています。

この翻訳は、ソクラテスの考えの核心を捉えています。つまり、真の知識とは自分の無知を認識することから始まるという、謙虚さと自己認識の重要性を強調する思想を表現しています。