「学問に王道なし」。このことわざを適切にラテン語に翻訳し、文法的解釈を加えてみましょう。

“Ad doctrinam nulla est regia via.”
文法的解釈:
- Ad: 前置詞、「~へ」を意味し、対格を取る。
- doctrinam: doctrina (学問、知識) の対格形、単数。
- nulla: nullus (何も〜ない) の主格形、女性単数。
- est: sum (である) の直説法現在3人称単数。
- regia: regius (王の、王室の) の主格形、女性単数。
- via: (道、方法) の主格形、単数。
全体の意味:
「学問への王道はない」
この文は、学問を修得するには近道や簡単な方法はなく、努力と忍耐が必要であることを表現しています。文法的には、「est」を使用した存在文の形を取っており、「nulla … via」(道はない)が主語と補語の関係になっています。
この翻訳や解釈について、さらに詳しい説明が必要でしょうか?