アリストテレスの言葉として知られる「豊かさは持っているものではなく、必要としないもので測られる」をラテン語に翻訳すると以下のようになります。
ラテン語訳:
“Opulentia non in habendo, sed in non desiderando metitur.”

文法的解釈:
- Opulentia: 豊かさ(主題)
- non in habendo: 持っているものではなく(否定と前置詞の組み合わせ)
- non: 否定
- in: 前置詞(~の中で)
- habendo: 持っているもの(動詞「habere」の現在分詞)
- sed: しかし(対比)
- in non desiderando: 必要としないもので(前置詞と否定の組み合わせ)
- in: 前置詞(~の中で)
- non: 否定
- desiderando: 必要としないもの(動詞「desiderare」の現在分詞)
- metitur: 測られる(動詞「metiri」の受動態)
この文は、豊かさが持っているものではなく、必要としないものによって測られることを示しています。
このラテン語の文「Opulentia non in habendo, sed in non desiderando metitur.」は、一般的に哲学的な文脈や生活の指針として使用されることが多いです。具体的には以下のような場面で使われることが考えられます:
- 哲学的な議論: 豊かさや幸福の本質について議論する際に引用されることがあります。
- 生活指針: 人生の価値観や豊かさの定義について考える際のモチベーションや教訓として使われることがあります。
- 教育: 哲学や倫理の授業で、学生に豊かさの概念を理解させるために使用されることがあります。
- インスピレーション: 自己啓発本やモチベーショナルなスピーチなどで、豊かさの新しい視点を提供するために引用されることがあります。
この文は、物質的な豊かさではなく、欲望を克服した精神的な豊かさを強調するため、多様な場面で使われることが考えられます。