Fila araneae circumvolvuntur super aquam.
芭蕉の句”蜘蛛の糸まはるまはるて水の上”をラテン語に移したものです。

解説:
- Fila: 糸 (複数形主格)
- araneae: 蜘蛛の (単数形属格)
- circumvolvuntur: まわる、ぐるぐると回る (受動態現在形3人称複数)
- super: ~の上に (前置詞)
- aquam: 水 (単数形対格)
ラテン語は語順が比較的自由で、単語の語尾変化によって文法的役割が示されます。また、この翻訳では英語の “spider web” に相当する単語がないため、”蜘蛛の糸”を “fila araneae” (蜘蛛の糸) と表現しました。
俳句特有の簡潔さや情緒を完全に再現するのは難しいですが、この翻訳で俳句の主要なイメージは伝えられていると思います。